Zum Inhalt springen

Missverständnisse im Spital Migrantinnen verstehen medizinisches Fachpersonal nicht richtig

Legende: Audio Sprachbarrieren im Spital sind ein Problem abspielen. Laufzeit 0:18 Minuten.
0:18 min, aus SRF 4 News aktuell vom 18.11.2017.
  • Medizinische Fachpersonen und Migrantinnen können sich zum Teil gegenseitig kaum verstehen.
  • Mangelnde Sprachkenntnisse können vor allem schwangere Frauen mit Migrationshintergrund in gefährliche Situationen bringen.
  • Dies haben Forscherinnen der Berner Fachhochschule Gesundheit, der Zürcher Hochschule für angewandte Wissenschaften und des Schweizerischen Tropeninstituts in einer Studie herausgefunden.

Werdenden Müttern in der Schweiz steht ein professionelles Versorgungssystem zur Verfügung. Wer jedoch keine der Landessprachen und kein Englisch spricht, kann davon nur bedingt profitieren. Dies zeigt eine Studie von sechs Geburtshilfe-Spezialistinnen.

Keine Chance ohne Dolmetscher

Eine davon ist Eva Cignacco, Hebamme und Leiterin der Forschungsabteilung Geburtshilfe an der Berner Fachhochschule: «Zum einen ist es den Frauen aufgrund ihrer sprachlichen Barrieren sehr schwer gefallen, sich in diesem komplexen Gesundheitssystem zu orientieren. Zum andern bemühen sich zwar beide Seiten, sich sprachlich zu verständigen. Diese Bemühungen sind aber ohne Dolmetscher in den wenigsten Situationen zielführend.»

Die Migrantinnen stünden teils nicht nur bei Sprachbarrieren an, sondern hätten auch zu viel Respekt vor dem Fachpersonal in der Schweiz. Sie würden zum Teil den Mut nicht haben, Fragen zu stellen – selbst wenn sie sprachlich dazu in der Lage seien.

Die Frau hat auch den Grund nicht verstanden, warum jetzt alles so hektisch ist und sie eine Operation braucht.
Autor: Eva CignaccoHebamme

Im heutigen Bericht des «Tages-Anzeiger» wird der Fall einer Albanerin geschildert. Die Frau sollte gebären, eine Frühgeburt, als plötzlich die Herztöne des Kindes abfielen und eine Notoperation, ein Kaiserschnitt eingeleitet werden musste.

«Und dann musste man der Frau sagen: Wir fahren sie jetzt in den Operationssaal. Wir müssen sie vorbereiten auf eine Operation. Und diese Frau konnte das nur teilweise verstehen und hat auch den Grund nicht verstanden, warum jetzt alles so hektisch ist und sie eine Operation braucht», sagt Hebamme Eva Cignacco.

Dolmetscherdienste sollten als Krankenkassenleistung in die Grundversicherung aufgenommen werden.
Autor: Eva CignaccoHebamme

Die Frau hatte nicht verstanden, wofür sie unterschreiben soll. Sie stand zudem unter Schock. Ein Dolmetscher war nicht vor Ort. Diese sind teuer und die Betroffenen sind selten in der Lage, selber für einen Übersetzer zu bezahlen. Von den Krankenkassen wird ein Dolmetscher nicht übernommen.

Deshalb stellen die Forscherinnen eine klare Forderung: «Dolmetscherdienste sollten als Krankenkassenleistung in die Grundversicherung aufgenommen werden, weil so viele Folgekosten aufgrund fehlender Verständigung vermieden werden könnten.»

Keine wichtigen News verpassen

Erhalten Sie die wichtigsten Nachrichten per Browser-Push-Mitteilungen.

Push-Benachrichtigungen sind kurze Hinweise auf Ihrem Bildschirm mit den wichtigsten Nachrichten - unabhängig davon, ob srf.ch gerade geöffnet ist oder nicht. Klicken Sie auf einen der Hinweise, so gelangen Sie zum entsprechenden Artikel. Sie können diese Mitteilungen jederzeit wieder deaktivieren.

194 Kommentare

Navigation aufklappen Navigation zuklappen

Sie sind angemeldet als Who ? (whoareyou) (abmelden)

Kommentarfunktion deaktiviert

Uns ist es wichtig, Kommentare möglichst schnell zu sichten und freizugeben. Deshalb ist das Kommentieren bei älteren Artikeln und Sendungen nicht mehr möglich.

  • Kommentar von Hanspeter Müller (HPMüller)
    @ Niederhauser: In der Studie geht es um 10 (zehn!) Frauen. Allein auf Ihre Frage gibt es doppelt so viele Antworten.
    Ablehnen den Kommentar ablehnen
  • Kommentar von Maria Jenzer (M. Jenzer)
    ... praktisch jedes Land hat eine Botschaft hier in der Schweiz. Warum benützt das Spital diese Dienste nicht. Es ist ja deren Aufgabe, ihre Landsleute zu unterstützen..?!
    Ablehnen den Kommentar ablehnen
  • Kommentar von roger marti (chomolongma)
    Ein Angebot an Eidg. Übersetzer(innen) gibt es bereits, wird aber zu wenig benutzt und ist zu wenig bekannt. Comprendi.ch nimmt Ihre ehemaligen Student(Innen) bei Bedarf nach Abschluss unter Vertrag. So eine Art Freelance-Vertrag und läuft gut. Gerade am Wochenende hat Augenklinik in der Insel per Telefon meine Frau angerufen und übersetzt wurde per Telefon, da Anreise zu lange gedauert hätte. Angebot besser Nutzen, auch die Spitäler! Die Kosten hierfür sind nicht extrem hoch und übertrieben!
    Ablehnen den Kommentar ablehnen